Главная Об авторе Тексты Новости Гостевая Контакты

Из цикла «Забытые ариетты» («Романсы без слов»)

Слезы в сердце моем...

А. Рембо

Перевод

Плач в моем сердце,

Словно дождь над городом;

Что это за томность,

Которая проникла в мое сердце?

О шум нежный дождя

Над землей и над крышами!

Для тоскующего сердца,

О, песня дождя!

Плач без причины

В том сердце, которое ввергает себя в уныние.

Что ж! никакого предательства?..

Этот траур без причины.

Это худшая боль,

Когда не знаешь отчего

Без любви и без ненависти

В моем сердце столько боли!

Парафразы

(1-й вариант)

В сердце плач без конца,

Как над городом дождь.

Чем томимы сердца,           

Когда плач без конца?

О шум нежный дождя

Над землей и до крыш!

Лишь для сердца, скорбя,

Звуки песни дождя.

Слезы льют без причин

В сердцетом, где тоска.

Нет предательств пучин?..

Траур тот без причин.

Это худшая боль,

Когда ни от чего, ‒

Ни от чувств, ни от зол.

Сердце залила боль.

Первая строфа этого варианта перевода также имеет свой «дубль»:

Слезы в сердце и стон,

Как над городом дождь.

Взял ли сердце в полон

Странной томности стон?

(2-й вариант)

Слезы в сердце моем,

Как над городом дождь,

Странной томности стон

Сердцу как превозмочь?

О шум нежный дождя

Над землей и до крыш!

Лишь для сердца, скорбя,

Дождь, ты песней звучишь.

Слезы льют без причин,

От хандры в сердце ком,

Нет предательств пучин,

Траур тот ни по ком.

Это худшая боль,

Когда ни от чего,

Ни от чувств, ни от зол.

В сердце боль от всего!

Наверх