Из цикла «Забытые ариетты» («Романсы без слов»)
Слезы в сердце моем...
А. Рембо
Перевод
Плач в моем сердце,
Словно дождь над городом;
Что это за томность,
Которая проникла в мое сердце?
О шум нежный дождя
Над землей и над крышами!
Для тоскующего сердца,
О, песня дождя!
Плач без причины
В том сердце, которое ввергает себя в уныние.
Что ж! никакого предательства?..
Этот траур без причины.
Это худшая боль,
Когда не знаешь отчего
Без любви и без ненависти
В моем сердце столько боли!
Парафразы
(1-й вариант)
В сердце плач без конца,
Как над городом дождь.
Чем томимы сердца,
Когда плач без конца?
О шум нежный дождя
Над землей и до крыш!
Лишь для сердца, скорбя,
Звуки песни дождя.
Слезы льют без причин
В сердцетом, где тоска.
Нет предательств пучин?..
Траур тот без причин.
Это худшая боль,
Когда ни от чего, ‒
Ни от чувств, ни от зол.
Сердце залила боль.
Первая строфа этого варианта перевода также имеет свой «дубль»:
Слезы в сердце и стон,
Как над городом дождь.
Взял ли сердце в полон
Странной томности стон?
(2-й вариант)
Слезы в сердце моем,
Как над городом дождь,
Странной томности стон
Сердцу как превозмочь?
О шум нежный дождя
Над землей и до крыш!
Лишь для сердца, скорбя,
Дождь, ты песней звучишь.
Слезы льют без причин,
От хандры в сердце ком,
Нет предательств пучин,
Траур тот ни по ком.
Это худшая боль,
Когда ни от чего,
Ни от чувств, ни от зол.
В сердце боль от всего!
Наверх
Copyright © Карен Акопян 2012-2021 Все права защищены